Posts Tagged uuml

High Quality Web Content Writer – German Language

.
For a customer we need the following – the following description is written in German language because all writing is needed in German language!

Für die gerade entstehende Internet Homepage benötigen wir den textlichen Inhalt.

Es wird eine Webseite für einen Veranstalter von kleineren und regionalen Verbrauchermessen, mit spezifischen Themen wie "Arbeitswelten", "Haus, Bauen & Energie", "Familie & Gesundheit", "Freizeit, Touristik und Sport" etc.

Zur Themen-, Informations- und Datenrecherche geben wir dem ausgewählten "Writer" eine Liste mit URLs von Wettbewerbern, die vergleichbare Messen organisieren.

In dem beigefügten Dokument ist die URL der geplanten Webseite und die Liste der Wettbewerber URLs.

Wir gehen davon aus, dass der jeweilige "Bidder" über Erfahrung und Kompetenz im Schreiben von Webseiteninhalten verfügt und diese auch unter Marketingaspekten schreibt. So ist z. Bsp. textlich herauszuarbeiten, welche Vorteile der Aussteller hat, wenn er sich mit einem Stand auf einer von uns organisierten Messe beteiligt.

Wir erwarten qualitativ hochwertige Arbeit, die weitestgehend selbstständig erbracht wird.

Bitte hinterlassen Sie nicht nur ein Gebot sondern auch eine Nachricht, in der Sie uns sagen, warum wir Sie auswählen sollten.

Vielen Dank!
.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Translations English Into German And Polish Into German

Project description in ENGLISH:

We are looking for people with perfect German, English and Polish writing and translation skills. The translations will either have to be done from English into German or from Polish into German, since we have plenty of articles available in those languages.

Perfect grammar, spelling, punctuation plus a decent writing style are an absolute must.

Therefore we require perfect translations from

ENGLISH-GERMAN or
POLISH-GERMAN

The topics will mostly be about sports and gambling. Knowledge about and experience with it would be very helpful.

We will pay 3 per article. Each article will have around 500 words. The price per article is NOT negotiable in the beginning!

Before we actually select candidates a sample translation of roughly one page, single spaced will be necessary. After having the sample text proof read, we will decide whether we will hire the writer or not.

Please DO NOT bid on this project if you are unexperienced with this kind of work and/or if you dont speak and write German fluently.

We do not wish to receive bids on this project from Indian, Pakistani, Philippini, Russian or Chinese translation agencies or groups!

We will only hire independent individuals (freelancers)!

__________________________________________________________________________________________
Projekt-Beschreibung auf DEUTSCH:

Wir sind auf der Suche nach Übersetzern mit perfekten Deutschkenntnissen. Die Übersetzungen sollen entweder von Englisch auf Deutsch oder von Polnisch auf Deutsch sein, da wir die originalen Artikel in diesen Sprachen zur Verfügung haben.

Perfekte Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung sowie Schreibstil sind Grundvoraussetzung.

Es müssen also perfekte Übersetzungen

ENGLISCH-DEUTSCH oder
POLNISCH-DEUTSCH

möglich sein.

Von der Thematik her befinden wir uns ausschließlich im Sport- und Glückspiel-Bereich. Kenntnisse in diesem Bereich wären also von großem Vorteil.

Bezahlung beträgt 3 Euro pro Artikel. Jeder Artikel ist um die 500 Wörter lang und die Bezahlung ist zu Beginn NICHT verhandelbar!

Bevor wir Kandidaten aufnehmen, ist eine Probe-Übersetzung im Umfang von ungefähr einer Din A4 Seite abzuliefern. Nach sorgfältiger Überprüfung dieser Probeübersetzung entscheiden wir über die Aufnahme des Übersetzers.

Bitte bieten Sie nicht auf dieses Projekt, wenn Sie nicht bereits Erfahrung auf diesem Gebiet gesammelt haben und Sie Deutsch wirklich PERFEKT beherrschen.

Bitte keine Gebote von Indischen, Pakistanischen, Philippinischen, Russischen oder Chinesischen Übersetzungs-Agenturen.

Wir arbeiten nur mit unabhängigen Einzelpersonen (Freelancern) zusammen.

Eine langfristige Beschäftigung wird auf alle Fälle angestrebt und ab einem späteren Zeitpunkt kann auch über eine höhere Bezahlung gesprochen werden.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Project For Simplyingenius

Ca. 1500w

übersetzung ENG –> DEU

für 30$

gruß

Tags: , ,

Project For L0ph0nis

Project for l0ph0nis

übersetzung ENG –> DEU

ca. 1600 wörter für 30$

vielen Dank

MfG

Tags: , ,

C++ Programmer / Scanner-Software / German

This is a very urgent german project. So i only need programmer who loves in germany.

Wir benötigen Ersatz für ein aktuell vorhandenes Tool zur Kontrolle von Barcode-Scans.

Die Scanner sind per Tastaturweiche bzw. USB angeschlossen und liefern die Barcodes quasi als Tastatatureingabe an eine 3270 Terminal-Emu.
Dies muß auch so beibehalten werden.

Bei der aktuellen Vesion handelt um eine.dot-Net Anwendung die auf einem IIS (W2003 Server) läuft.
Da aber dieses Programm nicht mehr unseren Anforderungen gerecht wird und auch kein Sourcecode vorliegt, würde wir es gerne
neu erstellen, bevorzugt NICHT als .dot-Net (C++ der JAVA).
Das Programm läuft auf Windows2000 Clients.

Grundsätzlich handelt es sich um einen Zähler, der die Anzahl gescannter Packstücke zählt. Der Zähler ist ein einem kleinen Fenster mit fester Größe (immer im Vordergrund) untergebracht. Nachfolgend kurz eine Beschreibung des
IST Zustands:

1. Zählung wird gestartet (per Mausklick), Zähler auf 0 setzen, temporäre Datei erstellen (siehe 4)
2. Label wird gescannt
3. Prüfen ob es sich um einen gültigen Scan (Labelnummer) handelt. Die Labelnummern haben eine feste Länge und die ersten beiden Zeichen sind IMMER identisch. Wenn JA
4. Zähler +1 und die Nummer in einer temporären Datei vermerken
5. Nächste Label wird gescannt. Wenn kein Label mehr, Zählung per Mausklick beenden, sonst
6. Gültiges Label ? Wenn Ja
7. Prüfung ob Nummer schon in der laufenden Zählung schon mal gescannt (siehe 4). Wenn Nein, weiter bei 4.

Folgende Änderungen sind gewünscht.

– Größeres Fenster (Größe frei definierbar)
– Doppelcheck des Zählerergebnisses
Variante A – Eingabe der SOLL Anzahl VOR Zählbeginn + DEUTLICHE Meldung bei Differenz
Variante B – Alle Label werden ein weiteres Mal gescannt und das Resultat mit der Temp Datei abgeglichen.
Wenn ein Label fehlt, DEUTLICHE Meldung auf dem Bildschirm, am besten mit der/den Label nummer(n) die vergessen wurde
Ein (zentral gespeichertes) Logfile pro Client wäre optional.

Bitte um kruzfristige Angebote.

Tags: , , , , , ,

Bilingüal Customer Support And Viral Marketing

We need a bilingüal person for customer support to work from home and to perfom some viral marketing tasks such as twitter followers, facebook fan page bewtween others.

About customer support please Pm for more details.
Bid for one week.

Tags: , , , , ,

Lottery Projekt (German Only)

Lottery-Projekt!

Hallo,

ich suche einen Flash-Designer/Programmierer. PHP, Flash & HTML gut beherrschen um dieses Projekt umsetzen zu können! Es geht hier um ein online Lottery Spiel (ohne Einsatz/kostenlos im Netz angeboten wird)! "Lotto 6 aus 49" hier ein kleines Beispiel wie es aussehen sollte: planet49 . com

Meine ersten Vorstellungen:

hier die Anforderungen an das Flash-Tippfeld

1. Das Feld Gewinn-Nummern ist leer und wird durch anklicken der Zahlen gefüllt.
2. Die Zahlen fliegen in einem Bogen nach unten in das Gewinn-Nummern-Feld
3. Es müssen alle 6 Zahlen plus Zusatzzahl gezogen werden
4. Über die Taste "Zufällig" zieht das Programm die Zahlen
5. Über die Taste "Verwerfen" werden alle gezogenen Zahlen zurückgesetzt
6. Über die Taste "Registrieren" wird die aktuelle Website mit den gezogenen Zahlen als Parameter aufgerufen.
Beispiel: ziehen.php?reg=j&z1=16&z2=20&z3=32&z4=37&z5=6&z6=42&zz=2

Weitere Details werden persönlich besprochen!

Tags: , , , , , ,

3000 Word -English To German Translation

Hallo…

ich suche einen freelancer für übersetzungen ENGLISCH—>DEUTSCH.

bei diesem projekt handelt es sich um einen englischen artikel mit knapp unter 3000 wörtern, der ins deutsche übersetzt werden müsste.

obwohl ich als deutsch-amerikaner beide sprachen fliessend spreche, ist es mir aus zeitgründen nicht möglich die arbeit selbst zu leisten. es ist mir aber dadurch möglich die qualität der übersetzungen zu prüfen, sowie formulierungen, satzstellungen, inhalt, etc.. ich suche deshalb keine reine wort zu wort übersetzung, was oft zu sinnfreien sätzen führt, sondern ein endergebnis, das deutsche website-besucher zufriedenstellen wird. wie jeder weiß, können englische texte nicht immer wort für wort übersetzt werden, deshalb geht es dadrum den sinn des jeweiligen satzes zu verstehen und inhaltsgetreu zu übersetzen.
der übersetzte text sollte natürlich nicht voller rechtschreibfehler zu mir zurückkommen, sondern durch eine rechtschreibprüfung "geschleust" werden, bzw ein "proofreading" unterzogen werden, so dass er fertig zum upload auf die website ist.

ich suche einen "german native speaker" für diese arbeit. computer-übersetzungen werden logischerweise nicht akzeptiert.

ps:
ich hoffe mit diesem projekt einen freelancer zu finden, mit dem ich auch in zukunft zusammenarbeiten kann, denn ich habe aktuell mehrere artikel mit einer gesamtlänge von ca 12000 wörtern, die ebenfalls zeitnah übersetzt werden müssten. auch danach hätte ich weitere übersetzungsprojekte.

pps:
ich hätte weiterhin deutsche texte, die ein "editing" und "proofreading" unterzogen werden müssten, um daraus schöne artikel zu gewinnen. falls sie so etwas anbieten, wäre auch das für mich interessant.

WICHTIG:
-schicken sie mir unbedingt "sample work" ihrer übersetzungen (engl text + deu übersetzung)
-schicken sie mir ihre preisliste für übersetzungen von texten zwischen 500 bis hin zu 10.000 wörtern (engl–>deu)
-schicken sie mir ihre preisliste für editing inkl proofreading von deutschen texten zwischen 500 bis 10.000 wörtern, wenn sie dieses anbieten. falls sie es nicht anbieten, bitte ich um kurze info.

vielen dank und schöne grüsse

Tags: , , , , , ,

3000 Word -English To German Translation

Hallo…

ich suche einen freelancer für übersetzungen ENGLISCH—>DEUTSCH.

bei diesem projekt handelt es sich um einen englischen artikel mit knapp unter 3000 wörtern, der ins deutsche übersetzt werden müsste.

obwohl ich als deutsch-amerikaner beide sprachen fliessend spreche, ist es mir aus zeitgründen nicht möglich die arbeit selbst zu leisten. es ist mir aber dadurch möglich die qualität der übersetzungen zu prüfen, sowie formulierungen, satzstellungen, inhalt, etc.. ich suche deshalb keine reine wort zu wort übersetzung, was oft zu sinnfreien sätzen führt, sondern ein endergebnis, das deutsche website-besucher zufriedenstellen wird. wie jeder weiß, können englische texte nicht immer wort für wort übersetzt werden, deshalb geht es dadrum den sinn des jeweiligen satzes zu verstehen und inhaltsgetreu zu übersetzen.
der übersetzte text sollte natürlich nicht voller rechtschreibfehler zu mir zurückkommen, sondern durch eine rechtschreibprüfung "geschleust" werden, bzw ein "proofreading" unterzogen werden, so dass er fertig zum upload auf die website ist.

ich suche einen "german native speaker" für diese arbeit. computer-übersetzungen werden logischerweise nicht akzeptiert.

ps:
ich hoffe mit diesem projekt einen freelancer zu finden, mit dem ich auch in zukunft zusammenarbeiten kann, denn ich habe aktuell mehrere artikel mit einer gesamtlänge von ca 12000 wörtern, die ebenfalls zeitnah übersetzt werden müssten. auch danach hätte ich weitere übersetzungsprojekte.

pps:
ich hätte weiterhin deutsche texte, die ein "editing" und "proofreading" unterzogen werden müssten, um daraus schöne artikel zu gewinnen. falls sie so etwas anbieten, wäre auch das für mich interessant.

WICHTIG:
-schicken sie mir unbedingt "sample work" ihrer übersetzungen (engl text + deu übersetzung)
-schicken sie mir ihre preisliste für übersetzungen von texten zwischen 500 bis hin zu 10.000 wörtern (engl–>deu)
-schicken sie mir ihre preisliste für editing inkl proofreading von deutschen texten zwischen 500 bis 10.000 wörtern, wenn sie dieses anbieten. falls sie es nicht anbieten, bitte ich um kurze info.

vielen dank und schöne grüsse

Tags: , , , , , ,

Ein Keyword Für Urlaub Seite

Suche jemanden für Optimierung 1 Keyword.

Es handelt sich um ein Urlaubsportal.

Dieses Keyword bzw. mein Portal befindet sich zur Zeit auf Platz 39 bei google.de

Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,

German To French Translation, 45000 Words

Looking for native French person who has good German language skills. Text contains some references to technology like bluetooth etc, so translator should have basic technology knowledge.

To be translated: Product title and product descriptions. Total words 45000 or around 300 products.

The style has to be fun and dynamic like the original German text. Sample text below:

**************************
Das Leben ist so voller Fernbedienungen

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

AS3/Flash/Javascript Experienced Developer For Bug-Fixing

To summarize:
We are searching for a Project a Developer who has really good experiences in AS3 and Javascript who should know how swfadress is working together with Flash and who can do some Bug-fixing.

We need to fix some Bugs in some AS3-Flash-Files in Combination with SWFAdress (http://www.asual.com/swfaddress/).
The Project could be finalized by developing a workaround or fixing the Bugs directly itself.

The Project should be solved very fast!

The detailed Description:
We bought an AS3/Flash/Javascript-Template which is containing some strange Bugs.

Here is the Example for the Project: http://www.paderwall.de/v6/
Maybe you can not read the following Parts correctly, because they are containing some German Chars. I include in the ZIP also a Textfile which is containing this in German Chars.

These are the Bugs to be fixed, (try each example with the link above):

The Browser-Arrow-Navigation does not work if you use the included Module called "external SWF" (for loading an own SWF). Only for the other Modules (for example "Video Gallery", "Gallery", "Content", eg.) which are also included are working good. But for us it is important to load external SWF-Files also!
The error is, that you can Navigate always with you "next"- and "last"-Browser-Navigation-Buttons and the Content will change correctly like on a normal Website. If you click under "Media Modules" the Subpage "External SWF" or on some Links under "TEST", "LINK TO SUBPAGE1" or "LINK TO SUBPAGE2", then this is not working anymore. Those links all have in common, that they all use the "EXTERNALSWF"-Module. If you click then again on one Page with one of the other Modules, it is working again correctly. It seem to be that this is depending on the AS-Functions inside the Template called "destroyComplete() function" and "loadPage() function" which is the main function to load pages, this function is not calling sometimes when the ExternalSWF is loaded. (In Code arround Line 2226).

Naming Conventions of URLs are wrong. You can check this by clicking on "TEST" and then on "German Umlaute: äöüÄÖÜ". If you use Firefox, you can see there German Chars ("Umlauts" like "ä" "ö" "ü"). I included a Text-File which is containing the Chars and their ASCII Codes. If you use Chrome or IE you can see them written as encoded Version. Because it is hard to spell such URLs it should be changed to a more common way. They Page-Names should be still used for the Title of each Page in Original Way, but for the URL they should be changed from a incompatible way (like ö ä ü ß) to a internationalized way (like oe ae ue ss).
Again: URL should not look like …/German_Umlaute:_%C3%B6%C3%A4%C3%BC%C3%96%C3%84%C3%9C%C3%9F or like …/German_Umlaute:_öäüÖÄÜß it should look like …/German_Umlaute:_oeaeueOEAEUESS while Title-Tag is looking like "German_Umlaute:_öäüÖÄÜß"

The Linking of the First "Headline"-Buttons of the Menu does not work correctly. They should call a SWF-File for example directly what does not work correctly, yet. You can see this at the Menu if you look at "LINK TO SUBPAGE1" and "LINK TO SUBPAGE2" and "CONTACT". On "LINK TO SUBPAGE1" and "CONTACT" it is working like it should, because those Buttons do not contain a Submenue. On "LINK TO SUBPAGE2" it does not work correctly, because it is only able to call an URL, but not a SWF like the other Menus directly. Also the colorizing of the Menu does not work correctly if you click on "LINK TO SUBPAGE2". The behavior of the "Headline"-Buttons should be the same like on the Submenue-Buttons: they should be able to load any Module also.

The Bottom Line (Links to Social Networks) should not be called twice at first load of Page.

A click on the Logo should load the Page "HOME" what does not work always.

If needed I can send you a Link where you can download the Sources to give it a check!
– You should be sure that you are able to fix those Bugs before you bid!!! –

If you need further information don´t hesitate to contact me.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

DE Wikipedia Artikel

Hallo Freelancer,

ich suche jemanden, der erfolgreich einen Wikipedia Artikel über unser Unternehmen veröffentlichen kann. Wir haben es schon zwei Mal versucht, doch vergeblich wurde es immer wieder abgelehnt.

Sie müssen nicht einen Komplett neuen Artikel schreiben. Ihre Aufgabe ist es, den vorgegebenen Artikel so zu verändern / umschreiben, dass es für Wikipedia in Ordnung ist.

Im Anhang befindet sich der vorgegebene Artikel und der Löschgrund von Wikipedia.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Translation (Financial) German- English

Translation of financial article (company analysis)

1500 Words

German to English (US)

First paragraph, example test:

KARBONFASER REDUZIERT GEWICHT UND SPART SPRIT:
Früher wurden Autos aus Stahl gebaut. Audi brachte mit der Aluminiumkarosserie die Revolution in Gang. Nun will BMW an seinen Autos immer mehr Stahlteile durch Karbonfaser ersetzen. Ziel: Gewichtsreduzierung und dadurch weniger Spritverbrauch. Denn nach dem Kollaps des Solarmarktes wird eines offensichtlich: Egal ob Elektromotor, Brennstoffzelle oder sparsame Benziner und Diesel, die erforderliche Energie kommt letztlich noch immer zu einem großen Teil aus fossilen Quellen (Kohlekraftwerke) und wenn wir eine Verantwortung gegenüber der Umwelt übernehmen wollen, dann ist die Umstellung auf regenerative Energien nur einer von zwei Schritten. Der zweite Schritt ist die Reduzierung des Energieverbrauchs.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Freelance Türkiye

Freelance Türkiye versiyonu icin ekip arkadaslari ariyoruz. (Türkçe: www.i$bu.com)

Proje 2 ayaktan olusmaktadir. (isveren ve isalan)
Projelere verilen teklifler sonucunda kazanan isalan teslim süresinde isi teslim eder.
Avans miktari hesabina isveren tarafindan yatirilir ve is bitiminde bakiye tamamlanir.
isalan için aylik 30 isbasvuru limiti her ay verilir. ilave ilan ücreti 1 TL.
İsveren için "Proje/ilan" yayinlama suan icin 1 TL.

MEVCUT EKiBiMiZE BU PROJEYi YAPABiLECEK DEGERLi ORTAKLAR ARANMAKTADiR.

"Hosgeldiniz ………. (Fotografli)
Güncel baglanti 30.01.2011 Saat 9:25 IP 88.243.194.241

1- Üyelik sayfalari (isveren ve isalan)
Logo, Hakkimizda, Web Sitesi, is Bilgileri, Egitim Bilgileri, Yetenekleri, Uyelik Tarihi, Vizyon, Saatbasi ücreti,
Aktiviteler: Derecelendirme, Son Teklifleri, Kazandigi Projeler, Kaybettigi Projeler

2- Ana Menü: Proje Yayinla, Projeleri Arastir, Ödeme, Sikayet, Sinavlar (ilerki sürecte), Arkadasini davet et, Freemarket (ilerki sürecte), Destek Hatti

3- Ana Menü 2: Profilim (Düzenle), Yayinlanmis Projelerim, Teklif Verilen Projeler, Ödemeler (Kredi Karti, PayPal, Depozito, Avans Ödeme, Para Transfer, Para Cekme, Ödemeleri Görüntüle, Ödeme Tarihi), Sikayet (Yeni Sikayet, Sikayetlerim), Destek Birimi

4- Kategorilerin olusturulmasi: Websites, IT & Software, Mobile Phones & Computing, Writing & Content, Design, Media & Architecture, Data Entry & Admin, Engineering & Science, Product Sourcing & Manufacturing, Sales & Marketing, Business, Accounting, Human Resources & Legal, Other
Data & Proje entry sistemi, email verifikasyon ve 1 TL cüzdan hesabindan düsülmesi.

5- Proje teklifler: Durum: Aktif, Saglayicilar: , Bütce: 30-250 TL , ilan Tarihi: 01/08/2011 Saat: 3:56 , Teklif Adedi: 10, Ortalama Teklif: 484 TL Bitis Tarihi: 01/18/2011 Saat 3:56 Proje Sahibi: odakltd
Aciklamalar, Aciklama Ekleme, Teklifler (Teklif Metni, Avans Miktari, Teslim ve Termin Süresi, Mesaj Form, Teklif Gecerlilik Secenegi, Derecelendirme)

6- Proje Listesi: Sil, Kazanan Secimi, Süre Uzat, Kapat

7- www.i$bu.com portalinin geli$tirilmesi…

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

German Speaking Zen-Cart Pro Needed

Suche eine deutschsprachigen Zen-Cart Experte um verschiedene Arbeiten an meiner Zen-Cart Shop durchzuführen :

– Export von Daten
– Links hinzufügen

Looking for a german speaking Zen Cart expert

– export files
– add links

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Websnapr Für Joomla – Weblinks

Need help to get Websnapr für Joomla working on my site www.dragonpagetech.com. For some reason, I cant make it work.

You must know Joomla well and must be able to make it work.

Tags: , , , , , , , , , , , , , ,

Call Center Agent Für Vertriebsaufbau

Für den Aufbau eines deutschlandweiten Projektes suchen wir 2

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

German To Turkish Translators: Almanca Turkce Tercume

We have approximately 60000 words to be translated from German to Turkish. Please bid for 5000 words as a beginning. For every other 5000 words, I will open a new project.

Almancadan Türkçeye tercüme edilmek üzere 60000 kelimelik bir tercümemiz var. İlgilenen şahıslar lütfen 5000 kelime üzerinden fiyat versin. Her 5000 kelime için yeni bir proje açacağım.

Thanks
Hakan

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Transcriber

Hi All,

We hire Freelance Transcribers, whose responsibility will be to transcribe audio files, We are based from India and have business across the globe.

We look at profiles, who have good listening power, patient and has excellent communication with good typing skills.

Interested? Please message us back
=================================================================================

Hallo zusammen,

Wir vermieten Freelance Diktiergeräte, deren Aufgabe wird es sein, Audio-Dateien übertragen, Wir sind aus Indien und wurden Geschäft rund um den Globus.

Wir schauen auf Profile, die gute Musik hören Macht haben, Patienten und verfügt über exzellente Kommunikation mit guten Tippfähigkeiten.

Bevorzugte: Menschen mit Kenntnissen in Französisch und Spanisch neben Deutsch

Interessiert? Bitte Nachricht uns zurück

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Quick WordPress Theme And Plugin Job – German

For a new website i need a programmer to finish the site and extend the used plugins.
After everything is done the site must be installed at the host from my customer.

The site use the wppolls-plugin, forum-server plugin and a question&answer plugin.

What you have to do :

– Finish the Layout and integrate all installed Plugins (own CSS for each Plugin).
– Translate the question&answer and the forum-server plugin to german.
– Extend the question&answer plugin :
— extend the login and registration process, so the user dont see the wp-backend. All functions must be at the front-end.
— at registration and edit profile the user could choose (checkboxes) from the given categories. This must also be displayed at the profile view.
– some small layout and coding fixes.

Should be done in the next 2-3 days.

All work at the question&answer plugin must be communicated with the plugin-programmer, so the next update includes your changes.

——- German Version

Eine im Aufbau befindliche WordPress-Webseite mit einem Fragen und Antworten System, einer Erweiterung für Umfragen sowie einem Forum müßte auf dem Demo Server vervollständigt und
dann auf den Kunden-Server übertragen werden.

Die Arbeiten im einzelnen :

– Feintuning des Layouts und der Integration der einzelnen Plugins.
– Übersetzung des Fragen und Antworten Systems von English nach Deutsch (ca. 50 kurze Sätze).
– Eine kleine Erweiterung des Fragen und Antworten Plugins (Kategorien auswahl bei Registrierung).
– kleine Vervollständigungen.
– Erweiterung des Frage und Anworten Plugins sodaß der User nicht mehr mit dem WordPress Backend konfrontiert wird.

Das ganze sollte in den nächsten Tagen fertig gestellt werden.

Gebote über dem angegeben Budget werden gelöscht.

Die Änderungen am Plugin MÜSSEN in Abpsrache mit dem Plugin Entwickler erfolgen.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Traducción Alemán > Español Übersetzung Deutsch > Spanisch

ENGLISH:
Regularly I am facing the situation that I have to transllate documents from German to Spanish.
Therefore, I need somebody who can take care of this recurring job. Right now I have a document with five pages to translate. I think there will be a total amount of about 7 pages each month over the next years. All about online marketing topics.

This auction is for the 5 pages document. however please tell me your price per word or page to be translated!!
The person must be professional in German to understand the texts and a NATIVE SPEAKER in Spanish to deliver documents that can be used on business level.

Hope to get in touch with you!

———–

GERMAN:
wir müssen regelmäßig Dokumente von Deutsch auf Spanisch überstezen. Wir suchen einen fähigen Übersetzer, der uns diese Tätigkeit abnehmen kann. Momentan gilt es ein 5-seitiges Dokument zu übersetzen, es folgenden aber regelmäßig weitere. Schätzungsweise jeden Monat 7 Seiten Text. Alle aus dem Bereich Online MArketing.

Diese Auktion gilt für das 5-seitige Dokument. Sie sollten mir neben dem Gebot den Preis pro Wort oder pro Seite mitteilen. Alles weitere sollten wir so abrechnen. Sie sollten nur bieten wenn sie Spanisch als Muttersprache sprechen. Vorzugsweise sind Sie Mexikaner, da die Texte für Mexiko geschrieben werden. Sie sprechen natürlich auch sehr gut Deutsch, da Sie die Texte verstehen müssen.

Ich freue mich auf Ihr Gebot und die weitere Zusammenarbeit!

———-
ESPANOL
Regularmente estoy frente a la situación que tengo que traducir documentos del alemán al español.
Por lo tanto, necesito alguien que pueda hacerse cargo de este trabajo recurrente. Ahora mismo tengo un documento de cinco páginas para traducir. Creo que habrá un total de cerca de 7 páginas cada mes durante los próximos años. Todo sobre temas de marketing en línea.

Esta subasta es para el documento de cinco páginas. Sin embargo, por favor, dime el precio por palabra o la página traducida, porque este modo de pago nos conviene mas en el futuro.
La persona debe ser profesional en alemán para entender los textos y un hablante nativo de español a entregar documentos que se pueden utilizar en el nivel de negocios.

Esperamos estar en contacto con usted!

Gracias

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Freelancer Für Linkaufbau Auf Deutsch Web-Marktplatz

Wir sind auf der *dringenden* Suche nach einem deutschen freien Mitarbeiter (oder in der Sprache Deutsch geübten) freien Mitarbeiter für die Unterstützung des Linkaufbaus für unsere Poker-bezogene Website.

Der ideale Kandidat kann der Webseite folgendes bieten:

1. Links von Webdirectories (nur von Verzeichnissen, die saubere direkte Links, von notierten Webseiten bieten)
2. Blog-Kommentare (natürlich nur von Dofollow Blogs)
3. Artikel-Marketing, Kleinanzeigen, Listen etc. etc.

Mehr Details:

a. Links müssen von deutschen Ressourcen kommen (dies ist zwingend erforderlich)
b. ontopic Ressourcen werden bevorzugt, aber nicht zwingend.
c. verweisende Websites, ob sie Verzeichnisse oder eine andere Art von Websiten sind, müssen 100%

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

VBulletin Suite 4.0 Installation / Anpassung (deutsch!)

Hallo,

Wir suchen eine Agentur / einen Freelancer zur Installation / Anpassung von vBulletin 4 Suite nach unserem Wünschen. Wir planen recht kurzfristig eine Community, sind sehr erfahren in diesem Bereich, uns fehlt jedoch die Zeit die Installation / Anpassungen selbst vorzunehmen.

Auftrag wäre
Installation der Software auf ein Serversystem (mit mehreren Servern)
Integration eines bereits designten Templates extra für die Community
Integration von Hacks / Addons nach Absprache
Einbau Schnittstelle zur einfachen Nutzerregistrierung an vorhandene Datenbank

Budget ist vorhanden, bitte meldet euch mit eurer Portofolio – Webseite und eurem Stundenlohn hier per PN.

Geplante Umsetzung: Start in 2 Wochen, Bearbeitungsdauer 2 Wochen.

Besten Dank,

viele Grüße
Daniel

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

We Search German Facebook Developer

We search a German Facebook Developer. So this text will be in German.
————————-

Hallo liebe Facebook-Entwickler-Gemeinde 🙂

Wir, die Keksproduktion, sind ein junges Team
welche im Internet durch innovative Ideen Aufmerksamkeit erzeugt hat.

Zur Erweiterung suchen wir junge Facebook-Programmierer,
die Lust haben EIGENSTÄNDIG und selbstständig KREATIV unsere
Facebook-App-Ideen mit Qualität und Herzblut umzusetzen.

Was hast du davon?

* tolle neue Referenzen
* eine fest vorher ausgemachte Vergütung für deine Leistungen! (in

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Suche Deutschen Texter Für Blogging

Hallo

Bin auf der Suche nach einem Texter für meine Blogs.

Betreibe Technik sowie Erotik Blogs.

Freue mich auf eine schnelle Antworten.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,

TRANSLATION GER – ENG / Uebersetzung DEU – ENG

We are searching professional translators for technical documentations (maritime industry).
Please consider the following Text:

Wir sind auf der suche nach professionellen Uebersetzern für technische Dokumentationen. Es handelt sich um technische Dokumentationen von Geraeten aus dem maritimen Bereich, welche ins Englische uebersetzt werden müuesen. Der Umfang des zu uebersetzenden Materiales betraegt Dokumentationen zahlreicher Geräte und somit mehrere hunderte Seiten.

Idealerweise verfuegen Sie ueber Erfahrungen / Kenntnisse aus der maritimen Branche, beherrschen die Fachbegriffe sowie technischen Ausdruecke und haben schon Texte aus diesem Bereich übersetzt.

Wir suchen freie Mitarbeiter für eine langfristige Zusammenarbeit. Qualitaet, Zuverlaessigkeit sowie eine professionelle Arbeitseinstellung werden vorausgesetzt.

Im Gegenzug bieten wir eine wirklich langfristige, partnerschaftliche Zusammenarbeit sowie eine schnelle und pünktliche Bezahlung!

Bitte antworten Sie nur auf deutsch, um uns einen ersten Eindruck Ihrer Faehigkeiten zu vermitteln. Danke !!!
Bitte Preisvorstellungen pro 1000 Zeichen / Stunde / Tag / Pauschal etc. angeben!

Project Budget is just a placeholder! Conditions will be negotiated individual.

Eine kurze Testaufgabe wird Ihnen vor Antritt der Taetigkeit gestellt und bewertet.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Proofreading German Text, Korrektur Text

Dear all

Im looking for someone or an agency who can correct a text of mine. The text is in german and about business ideas and contains 12720 words, 85815 Characters withspace.

Thank you and best regards
Sandro
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Hallo Zusammen

Ich bin auf der Suche nach einem Korrektorat für meinen Test. Im Text handelt es sich dabei um Geschäftsideen und enthält 12720 Wörter, 85815 Zeichen mit Leerzeichen.

Vielen Dank und freundliche Grüsse
Sandro Bellani

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

German Content Writing

Hello dear freelancers,

I am looking for a writer who is able to provide unique and quality articles in GERMAN.

========================================================

Ich habe einige Internetpräsenzen, für die ich ständig neue Artikel benötige. Es wäre also möglich, ein monatliches Buget abzusprechen, sonfern wir uns auf die Eckdaten einigen können.

Für die Artikel kann ich jeweils Vorlagen (meist auf Englisch) mit Ideen liefern. Ich aber KEINEN ÜBERSETZUNGEN!

Themen sind:

Internetmarketing
Zeichnen (malen)
SEO
Geld verdienen im Netz
Kochen
Reisen

Bitte bieten Sie einfach $30 auf das Projekt und schreiben Sie mir ein PM.

beste Grüße

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Webportal, Datenbank, Internet Projekt

Für folgenden Auftrag suchen wir einen professionellen Freelancer.

Webportal für Business Kunden.
Registrierte Kunden können auf dem Portal nach neuen Businesskontakten suchen.

Nach dem Login hat das Mitglied Zugriff auf unsere Datenbank indem er nach Herstellen, Produkten etc. suchen kann.
Gefiltert nach Hersteller, Lieferanten, Distributoren und den Ländern

Die Hersteller / Lieferanten / Distributoren füllen online ein Formular aus diese Daten werden in dem Konto gespeichert und werden den Mitgliedern angezeigt.
Jeder Hersteller / Lieferant / Distributor kann sich und sein Unternehmen vorstellen und in einem online Showroom seine Produkte vorstellen. Auch sollte es möglich sein das PDF Kataloge eingestellt werden können und von den Mitgliedern downgeloaded werden können.

Auf der Startseite bräuchten wir ein "Fenster" wo neue Produkte oder Angebote der Hersteller etc. eingeblendet werden. Alle Artikel die neu eingestellt werden, werden dort für einen Zeitraum von x gezeigt.

Mitglieder sollte die Möglichkeit haben Artikel auszuschreiben die sie suchen Hersteller, Lieferanten etc. können darauf reagieren und Ware anbieten.
Diese Option muss das Mitglied bezahlen pro Anzeige x

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,